14.12.2015 14:41

Faust v překladu Olgy Maškové vychází poprvé knižně

Moderní překlad jednoho z nejslavnějších evropských literárních mýtů Faust J. W. Goetha vychází knižně poprvé v překladu Olgy Maškové.

Olga Mašková (1925–1985) by letos oslavila kulaté výročí. V roce 1984 uvedlo Divadlo na okraji oba díly Fausta v překladu tehdy zakázané autorky, pro tehdejší režim rovněž nežádoucí germanistka Růžena Grebeníčková se na inscenaci uměleckého šéfa a režiséra DNO Zdenka Potužila podílela dramaturgicky. Po osmdesáti reprízách natočila Československá televize v roce 1989 dvoudílný film Faust inspirovaný touto divadelní inscenací. Knižně vychází však překlad Olgy Maškové teprve nyní. K vydání ho připravili Zdeněk Potužil a Dana Tučková, výtvarný doprovod provedl Pavel Bušta, typografickou úpravu Barbora Solperová.                                                                                                                             

Johann Wolfgang Goethe
FAUST
Překlad Olga Mašková

Vydavatel: Galén
ISBN 9788074922015
Počet stran: 301
Formát: 135x210 mm, brožované, černobíle
Vydání první, 2015
Poznámka: Vydalo Divadlo na okraji (www.divadlonaokraji.cz) v nakladatelství Galén

Autor článku: Klára Kadlecová

Faust v překladu Olgy Maškové vychází poprvé knižně