22.02.2009 00:00

Cizinci v Českých Budějovicích zahrají divadlo každý ve své mateřštině

České Budějovice 22. února (ČTK) - Babylonem jazyků bude mimořádná úprava divadelního představení Strakonický dudák (Stfakoniczki düdakh) v podání českobudějovického souboru Barevný děti, ve kterém hrají společně Češi a cizinci. Od listopadu uvádějí známou báchorku v češtině a sklízejí velký ohlas publika, které u těchto neherců oceňuje humor i originální divadelní a jazykové dovednosti. Režisérka Tereza Charvátová se proto rozhodla pro experiment a při čtvrtečním představení výjimečně dovolí aktérům, aby své role sehráli každý ve své mateřštině. 

V této úpravě Tylova Strakonického dudáka se na pódiu setkávají lidé různých profesí například z Ukrajiny, Vietnamu či Moldávie. V titulní úloze vystupuje Íránec Babak Minofar, chemik pracující v Akademii věd v Nových Hradech. Všichni zvládají mluvený i zpívaný text česky, ale když sejdou z pódia, je slyšet babylon jazyků. 

To režisérku inspirovalo a chce jim umožnit, aby se na scéně projevili i tak, jak je pro ně přirozené. "Budeme to předtím zkoušet jen jednou, takže pro diváka bude atraktivní, že toto představení vznikne vlastně přímo na místě. Tím získá kouzlo, kvůli němuž se chodí na improvizace - to je zázrak, který se dá těžko naplánovat. Ale když se povede, je to to nejsilnější, co se dá na divadle zažít," vysvětlila. 

Charvátová se tématem integrace cizinců dlouhodobě zabývá. V Praze vyučovala zahraniční studenty, po příchodu do Budějovic začala spolupracovat s multikulturním centrem. Z festivalů má zkušenost, že když lidé sledují představení v jiném jazyce a spoléhají nejen na své uši, víc vnímají jiné detaily, například pohyb těla, intonaci či vzájemné chování. "Bude to zkouška, jak dalece jsme si schopni rozumět, když nesdílíme jeden jazyk, jak dokážeme překonat jeho hranice. A je to zároveň krok z naší úzké české uličky, gesto vědomého otevření se těm zvenku," dodala. 

Publikum může vidět tuto ojedinělou verzi Strakonického dudáka, v níž si každý přeložil svůj text do mateřštiny, ve čtvrtek v 19:30 v českobudějovickém v divadle SUD v Hroznové ulici. Děj báchorky o člověku, který odešel na zkušenou do světa, je sice všeobecně známý, ale divadelníci pro jistotu publikum předem seznámí s obsahem hry. Experiment výrazně zasáhne do rytmu představení, proto alespoň písně a společné pasáže zůstanou v češtině. Ve hře se i rapuje a kouzelné dudy hrají jako rádio. Režisérka se nejvíc těší na delší dialogy mezi Íráncem Švandou a Dorotkou z Ukrajiny. "Vzniknou situace, které bych jinak nevymyslela," podotkla. 

Alena Binterová mal

Autor článku: ČTK