10.11.2008 00:00

Překladatelská dílna DILIA – scénické čtení

Josef Wiesner, Tomáš Kobr, Jaroslav Penzner, Jiří Černý, Jakub Tvrdík, Hynek Chmelař, Jan Plouhar, Ladislav Hampl, Leoš Noha, Eliška Boušková, Marta Vítů, Martin Finger, Jana Janěková, David Czesanny, Petr Reif, Diana Čičmanová, Jana Šteflíčková, Ewa Zurakowska a další…

DILIA Vás zve na přehlídku současné dramatiky z oblasti Jižní Evropy. Budete mít možnost shlédnout scénické skici pěti úspěšných a v ČR dosud neuvedených divadelních her z Itálie, Portugalska a Španělska z posledních let a v nových překladech, které vznikly v rámci letošní Překladatelské dílny DILIA. V letošním roce pořádá DILIA, divadelní, literární, audiovizuální agentura překladatelskou dílnu již popáté. Workshop je určen začínajícím překladatelům, ať už z řad studentů filologických oborů, či naopak studentů divadelních škol a dalších, kteří mají dostatečné jazykové vybavení a zájem o divadelní texty. V rámci prezentace proběhne i setkání překladateli a tutory, kteří se dílny účastnili, a v neposlední řadě i se dvěma překládanými autory: Borja Ortíz de Gondra (Španělsko) a Enrico Luttmann (Itálie).

Scénické čtení pětice her vybraných ze současné italské, portugalské a španělské dramatiky ve skicách mladých, ale renomovaných českých režisérů můžete zhlédnout dne 12. listopadu 2008 od 17:00 do večerních hodin v sále španělského kulturního institutu Instituto Cervantes, Na Rybníčku 6, 120 00 Praha 2.

2+2+1 =
2x provokativní Španělsko
2x laškovná Itálie
1x sentimentální Portugalsko

Program scénického čtení

17:00
Angélica Liddell (Španělsko) – Perro muerto en la tintorería: Los Fuertes (Mrtvý pes v čistírně: Silní)
překlad: Petr Gojda, tutor překladu: Anežka Charvátová
dramaturgie a režie scénického čtení: Miroslav Bambušek

18:00
José Luis Peixoto (Portugalsko) – Amanhã (Zítra)
překlad: Milan Tichý, tutor překladu: Barbora Vaculová
dramaturgie scénického čtení: Barbora Vaculová, režie scénického čtení: Braňo Holiček

19:00
Emma Dante (Itálie) – mPalermu (Břicho Palerma)
překlad: Tereza Sieglová, tutor překladu: Alice Flemrová
režie scénického čtení: Honza Petružela

20:00
Borja Ortíz de Gondra (Španělsko) – Mane, Thecel, Phares (Mane, Thecel, Phares)
překlad Eva Mašátová, tutor překladu: Ivory Rodriguez
dramaturgie scénického čtení: Johana Součková, režie scénického čtení: Natálie Deáková

21:00
Enrico Luttmann (Itálie) - 5 x una! (5 za jednu!)
překlad: Šárka Hurbánková, tutor překladu: Marina Feltlová
dramaturgie scénického čtení: Marie Špalová, režie scénického čtení: Marian Amsler

22:00
debata s hosty scénického čtení: Enrico Luttmann (Itálie) a Borja Ortíz de Gondra (Španělsko)

Projekt Překladatelská dílna DILIA 2+2+1 podpořili:
Ministerstvo kultury ČR
Magistrát hlavního města Prahy
Instituto Cervantes Praha
Instituto Italiano di Cultura Praga

Všechny přeložené texty bude od listopadu 2008 možno nalézt v nabídce DILIA. Další info popř. rezervace vstupenek na scénické čtení: Martina Černá, tel: 266 199 837, cerna@dilia.cz  

 

Zdroj: cerna@dilia.cz

Autor článku: Informace z divadel