27.05.2009 00:00

Účast Institutu umění – Divadelního ústavu na projektu Digitální divadelní slovník

Projekt DTW (Digital Theatre Words) navazuje na úspěšný projekt, jehož historie sahá až do roku 1975. Díky společnému úsilí mezinárodního týmu odborníků vznikl již před 24 lety slovník zaměřený na novou divadelní terminologii z oblasti scénografie, divadelní architektury a techniky i dalších spřízněných divadelních oblastí ve skandinávských jazycích a angličtině. Díky velkému úspěchu publikace, jejíž vznik iniciovala Nordic Theatre Union se slovník začal šířit i do dalších jazykových mutací. V roce 1977 přibyl německý a francouzský jazyk, a v roce 1980 byl publikován již v devítijazyčné verzi. Na této verzi se podílela Mezinárodní organizace scénografů, divadelních architektů a techniků OISTAT a finanční pomoc poskytlo také UNESCO. V roce 1988 se komise pro publikace a komunikaci OISTAT rozhodla pro vytvoření nové verze slovníku, protože rostla poptávka po nové aktualizované terminologii.

V 90. letech již slovník vychází v několika dílech, zahrnuje 24 jazyků a je členěn dle geograficko-jazykových oblastí. Český jazyk společně např. s francouzštinou, němčinou, holandštinou, maďarštinou, polštinou, rumunštinou, slovenštinou, bulharštinou, ruštinou, srbštinou a pochopitelně angličtinou spadá do skupiny jazyků střední Evropy. Další díly pak jsou New Theatre Words – světová edice (angličtina, francouzština, němčina, španělština, italština, japonština, korejština a ruština) a New Theatre Words – severní Evropa (angličtina, francouzština, švédština, dánština, finština, norština, estonština, litevština, islandština a ruština). Porozumění jednotlivým termínům napomáhá rozsáhlá obrazová příloha. Tato poslední verze slovníku New Theatre Words obsahuje 1258 slov.

V době rozvoje počítačových technologií, která přináší i digitální jazykové pomůcky, je přirozené, že na poli OISTAT vzniká projekt převést korpus slovníku do digitalizované verze. Proces digitalizace slovníku byl započat v letošním roce a jeho hlavním účelem je revize termínů a jejich překladů ve starších verzích slovníku, doplnění nově vzniklých termínů, reorganizace termínů dle nového uspořádání kategorií, jež umožní snazší orientaci slovníku a vytvoření nových ilustrací odpovídajících nové terminologii z oblasti divadelní architektury, techniky a scénografie. Výsledkem posléze bude spuštění slovníkového portálu volně přístupného široké základně uživatelů. Výhodou digitalizace slovníku je možnost jeho snadné aktualizace i doplňování. Společně s projektem digitalizace přibudou do slovníku i další jazyky, které dosud v projektu nefigurovaly (např. portugalština a čínština, popř. rozlišení terminologie v britské a americké angličtině).

Pro českou teatrologii i české divadlo je velkou ctí, že na prvním zasedání pracovní skupiny nového projektu OISTAT Digital Theatre Words bylo rozhodnuto, že digitalizovaná forma slovníku bude slavnostně spuštěna v rámci Pražského quadrienále 2011.

Zdroj: martina.cerna@divadlo.cz 

Autor článku: redakce