Krátkodobá rezidence pro překladatele/ky divadelních her z arménštiny, estonštiny, gruzínštiny nebo ukrajinštiny
Výzva je určena překladatelům*kám divadelních her z arménštiny, estonštiny, gruzínštiny nebo ukrajinštiny do českého jazyka. Rezidence spočívá v 10denním pobytu v Estonsku nebo Arménii nebo Gruzii (Tallinn nebo Jerevan nebo Tbilisi) a překladu jedné z divadelních her současného estonského nebo arménského nebo gruzínského dramatika*čky z níže uvedeného seznamu. Součástí překladatelské rezidence jsou rovněž připomínky k překladu ze strany odborného mentora a networking během pobytu v Arménii nebo Estonsku nebo Gruzii nebo na Ukrajině koordinovaný (dle bezpečnostní situace) projektovými partnery Estonian Theatre Agency nebo Tech Degh nebo Ilia State University nebo National Union of Theatre Artists.
Výzva PerformCzech SKILLS je součástí projektu Drama Revival, vzdělávacího a networkingového programu pro překladatele současného dramatu. Cílem je poskytnout mladé generaci překladatelů*ek nástroje a aktivity k posílení jejich profesních dovedností a znalostí a podpořit motivaci k objevování a šíření současných nových her z regionu střední a východní Evropy. Program zahrnuje jak teoretické znalosti, tak praktické aktivity pro dramatiky, překladatele, divadelní tvůrce a akademiky, kteří se zabývají současnou dramatikou. Program rovněž poskytuje podporu při mapování a porozumění dramatické literatuře v zemích střední a východní Evropy. Projekt realizuje Oddělení mezinárodní spolupráce PerformCzech / Institut umění – Divadelní ústav.
Termín a místo: pobyt v Arménii nebo Estonku nebo Gruzii nebo na Ukrajině v období září-listopad 2024 (dle dohody s partnerskou organizací), dokončení překladu do 30.11.2024
Forma podpory: umělecký honorář za překlad 1 divadelní hry 25.000 Kč + náklady na cestu a pobyt v Estonsku nebo Arménii nebo Gruzii ve výši 20.000 Kč
Kdo se může hlásit: překladatelé*ky divadelních her z estonštiny, arménštiny nebo gruzínštiny do českého jazyka
Limit: až 2 podpoření profesionálové*ky
Uzávěrka: 5. 8. 2024
Seznam her k překladu (texty na vyžádání zašleme):
Arménština
- Armen Hayastantsi: Ohanyan
- Michael Vatinyan, Armine Anda: Bílý slon
- Anna Davtyan: Konec
Estonština
- Heneliis Notton: Emesis
- Ivar Põllu: Past Continuous
- Eero Epner’s: Kohver
Gruzínština
- Davit Gabunia: The Soul Opus
Ukrajinština
- Lena Lagushonkova: he Mother by Gorky
- Andrii Bondarenko: Desafinado
- Lena Kudaieva: ONE DAY
- Oksana Grytsenko: Only Monuments Left Alive
- Olha Matsiupa: Paraskeva
Kritéria hodnocení a výběru:
– Dosavadní výsledky činnosti a odborné předpoklady žadatele*ky
– Výběrové řízení je určenou pouze pro fyzické osoby starší 18 let v den podání žádosti.
Povinné přílohy:
– Profesní CV a portfolio v anglickém jazyce
– Motivační dopis v českém jazyce
– Seznam přeložených divadelních her, popř. překladů estonštiny, arménštiny nebo gruzínštiny a případně ukázky z nich
– Návrh divadelní hry na překlad z výše uvedeného seznamu
Přijetí žádosti: Písemné žádosti včetně příloh jsou přijímány na online formuláři ZDE
Žádosti posuzuje Dramaturgická rada PerformCzech jako poradní orgán IDU a zástupci partnerských organizací projektu PerformCzech SKILLS: Drama Revival.
Kontaktní osoba: Barbora Formánková, E barbora.formankova@idu.cz