Česká divadelní sezona v Petěrburgu
Zpráva z pracovní cesty PhDr. Vlasty Smolákové, CSc (16. - 22.11.2003 - Sankt Petěrburg, 23.11. - 3.12. 2003 - Moskva) Cesta se uskutečnila zčásti v rámci oficiálního programu České kulturní sezony v Rusku 2003 (pořádané MK ČR a MK RF a zajišťované Českým centrem v Moskvě), zčásti na základě Dohody o vzájemné spolupráci mezi Divadelním ústavem v Praze a Státním uměnovědným ústavem v Moskvě. Hlavním úkolem bylo v rámci České divadelní sezony v Petěrburgu (coby součásti České kulturní sezony) prezentovat antologii české dramatiky: Pora ETO izmeniť! Výběr „reprezentativního vzorku“ her vycházel jednak z přehledu překladů českých dramatických textů, publikovaných v Rusku v posledním období (tedy od roku 1990), jednak z divadelních a literárních kvalit textů samých. Podzimní části České divadelní sezony v Petěrburgu předcházelo na jaře hostování Pražského komorního divadla s inscenací hry E. Tobiáše: Je na čase, aby se TO změnilo! v režii J. Nebeského na mezinárodním festivalu Divadelní ostrov, pořádaném Divadlem satiry na Vasiljevském ostrově. Divadlo satiry bylo rovněž iniciátorem a jedním z pořadatelů podzimní části České divadelní sezony, která se uskutečnila pod záštitou Generálního konzulátu ČR v Petěrburgu a za významné spoluúčasti dalších ruských subjektů - zejm: Muzea F. M. Dostojevského, Petěrburgské státní univerzity a místní Společnosti bří. Čapků. Program byl časově situován do týdne, začínajícího výročím „sametové revoluce“ a byl rozvržen do 4 dnů a lokalit. Jeho hlavními aktéry byli za českou stranu herec a dramatik Pavel Landovský a odborné pracovnice DÚ Helena Albertová a Vlasta Smoláková; ruskou stranu zastupovala odbornice na české divadlo, prof. Larisa Solnceva z Moskvy, představitelé nakladatelství Baltijskije sezony Jelena Alexejeva a Valentin Dzjak, dramaturgyně Divadla satiry Olga Nikiforová a překladatelky Olga Luková, Olga Akbulatova a Jelena Kolomijceva. V úterý 18. 11. se v Divadle satiry v rámci slavnostního zahájení celého týdne uskutečnila vernisáž výstavy „Václav Havel, na scénu!“ ve foyer divadla (autorka H. Albertová); poté byl na Malé scéně představen čerstvě vydaný almanach Pora ETO izmeniť! (8 češskich pjes) nejprve jeho sestavitelkou V. Smolákovou, poté samotným divadlem, které připravilo scénickou prezentaci 3 publikovaných dramatických textů (Smoček, Pitínský, Landovský) a připojilo hru V. Havla Audience (Havlovy hry v Rusku vyšly již dříve). „Lahůdkou“ prezentace bylo setkání Pavla Landovského se dvěma představiteli role Ríši v jeho hře Hodinový hoteliér, kterou sám inscenoval ve Státním akademickém činoherním divadle v Omsku v roce 1998 a jež je dosud na repertoáru. Ve středu 19. 11. se v Muzeu F. M. Dostojevského konala vernisáž výstavy „Pánové, jede k vám revizor!“ aneb Gogol na české scéně (autor H. Albertová), kterou doplnila videoprojekce ukázek z významných českých inscenací Gogola (s odborným komentářem V. Smolákové a vzpomínkovými reflexemi L. Solncevy) a beseda s P. Landovským. Ve čtvrtek 20. 11. hostil českou sezonu Generální konzulát ČR: po úvodním přivítání gen. konzulem A. Murgašem byla problematice současné české dramatiky věnována rozprava českých a ruských odborníků u kulatého stolu, doplněná o videoprojekci ukázek z českých inscenací. Pavel Landovský byl představen TV dokumentem o inscenaci Havlovy Audience v Činoherním klubu, poté navázal v živé besedě s publikem. Program vyústil v neformální setkání přítomných divadelníků a bohemistů s pohoštěním. V pátek 21. 11. se česká delegace, doplněná o prof. Solncevu, setkala s pedagogy a studenty bohemistiky na Petěrburgské státní univerzitě. Po úvodní videoprojekci byl z různých aspektů, v širších kulturních a společenských souvislostech představen studentům (v češtině) almanach a rovněž osobnost Pavla Landovského. Živý zájem studentů potvrdila i řada jejich spontánních dotazů. Pobyt na univerzitě završilo fotografování u nedávno odhalené busty T. G. Masaryka na univerzitním nádvoří. Celý čtyřdenní program byl průběžně sledován a reflektován místními médii (včetně TV), Pavel Landovský byl hostem půlhodinového živého vysílání petěrburgské pobočky rozhlasové stanice ECHO Moskvy a TV kanál Kultura s ním natočil půlhodinový rozhovor pro prestižní talkshow „S potolka“. V Moskvě byl almanach oficiálně prezentován ve čtvrtek 27. 11. v Českém centru při Velvyslanectví ČR: V. Smoláková a L. Solnceva představily a zdůvodnily výběr publikovaných dramat. Poté byly promítnuty ukázky z českých inscenací uvedených dramat a TV dokument o inscenaci Havlovy Audience v Činoherním klubu. Prezentace se spolu se špičkovými ruskými bohemisty (zejm. ze Státního uměnovědného ústavu, z Ústavu slavistiky Ruské AV, z Lomonosovovy Moskevské státní univerzity), zúčastnili zástupci ruské divadelní publicistiky i praxe. Jejich spontánní zájem o publikaci dává naději, že se některá z her objeví na ruské scéně. Vlasta Smoláková
(8 češskich pjes), jejímž odborným garantem a spoluvydavatelem je Divadelní ústav. Publikace, vydaná v nákladu 1000 ks v ruštině reprezentuje českou dramatiku posledních čtyřiceti let. V původních, náročně redigovaných, s autory konfrotovaných překladech (pořízených 5 překladatelkami), jsou představeny tituly: Josef Topol: Konec masopustu (1962), Ladislav Smoček: Podivné odpoledne dr. Zvonka Burkeho (1965), Pavel Landovský: Hodinový hoteliér (1969), Arnošt Goldlam: Písek (1987), Jan Antoním Pitínský: Pokojíček (1992), Lenka Lagronová: Antilopa (1995), Petr Zelenka: Příběhy obyčejného šílenství (2001), Egon Tobiáš: Je na čase, aby se TO změnilo! (2002). Obsáhlou předmluvu napsal ředitel Ústavu české literatury AV ČR Pavel Janoušek, informativní hesla o jednotlivých autorech zpracovala Vlasta Smoláková, jež celou publikaci sestavila.