Cosi fan tutte v Olomouci s Nohavicovým překladem
Mozartova komická opera na libreto Lorenza da Ponteho zpracovává typickou zápletku se záměnami osob v převlecích. Frivolní žert – zkoušená věrnost dvou mladých dívek jejich nápadníky maskovanými za cizince – pak poukazuje na lidskou přelétavost, bezbrannost vůči vlastním citům a skutečnou povahu lásky. Hudebně neuvěřitelně bohaté Mozartovo dílo pak kloubí v komorním příběhu veselost i vážnost, cit i komiku, realistický výraz i nadsázku a patří tak k vrcholům skladatelovy tvorby. „V kontextu Mozartových oper se jedná o titul psaný velice divadelně, s výrazným divadelním cítěním. Je také velmi zajímavý tím, kolik skýtá možností ke své interpretaci,“ charakterizuje titul hostující režisérka Olga Janáčková.
S ohledem na obsazení inscenace a její pojetí pak dirigent Tomáš Hanák realizoval v původním Mozartově díle určité škrty: „Dostali jsme se na divácky přijatelnou délku zhruba přes dvě hodiny,“ popisuje dirigent a dodává: „Je velmi důležité, aby interpreti vždy v daném ohraničeném čase jednotlivých výstupů dokázali přesně vyjádřit potřebné emoce.“
Vzhledem k tomu, že Cosi fan tutte patří k operám konverzačního typu, upřednostnila režisérka český překlad libreta před originálem: „Domnívám se, že je v tomto případě nutné, aby diváci textu rozuměli a mohli tak bezprostředně reagovat na smysl toho, co se jim sděluje.“ Olga Janáčková si vybrala překlad známého písničkáře Jarka Nohavici, který libreto původně přebásnil pro uvedení v Národním divadle moravskoslezském v Ostravě. „S panem Nohavicou jsme jednali o jednotlivých úpravách. Některé udělal, jinde jsme došli k názoru, že zachováme ráz ostravského dialektu,“ upřesňuje režisérka. Nohavica využívá moderní, jiskrnou češtinu a dokáže velmi dobře zachytit charakter jednotlivých postav, což slibuje příjemné osvěžení pro diváky všech generací.
Režisérka hledala inscenační řešení společně se scénografem Davidem Bazikou a výtvarníkem kostýmů Tomášem Kyptou. „Pokud jde o kostýmy, používáme stylizaci s určitými odkazy k historii, která nám ale zároveň umožňuje možnost současného výkladu. Scéna pak směruje příběh ještě více k jeho zobecnění, k čemuž napomáhají i videoprojekce Dalibora Černáka,“ vysvětluje Olga Janáčková.
Úspěch opery pak závisí zejména na vyrovnaných výkonech představitelů šesti hlavních rolí, kteří téměř neopustí jeviště. Zkoušené sestry Lízu a Dorku ztvární v alternacích Elena Gazdíková nebo Barbara Sabella (Líza) a hostující Václava Housková nebo Anna Nitrová-Číhalová (Dorka). V roli Lízina milence Kuby se objeví Jakub Kettner v alternaci s Tomášem Králem nebo Petrem Špačkem, milence Dorky Ferdu zase zahrají Ondřej Koplík nebo Jakub Rousek. Pokojskou Růženu alternují Hana Kostelecká s Leou Vítkovou a jako doktora Slámu uvidíme Jiřího Přibyla nebo Davida Szendiucha. „Vsadili jsme na mladé obsazení, typově odpovídající představovaným postavám. Herci obohatili přípravu inscenace o mnoho svých podnětů, a tak věřím, že budou vznikat herecky i pěvecky svěží představení,“ dodává režisérka.
V Olomouci byla opera Cosi fan tutte uvedena celkem ve čtyřech nastudováních: 1930 (premiéra 13. března 1930 dirigent Emanuel Bastl, režie Jan Kühn), 1941 (premiéra 15. února 1941, dirigent Karel Nedbal, režie Vladimír Kolátor), 1959 (premiéra 29. března 1959, dirigent Zdeněk Košler, režie Erwin Buggé), 1978 (premiéra 8. ledna 1978, dirigent Pavel Pokorný, režie Jiří Glogar) a 1995 (premiéra 30. dubna 1995, dirigenti Zvonimír Skřivan a Reginald Kefer, režie Blažena Hončarivová).
Zdroj: bergmannova@moravskedivadlo.cz