Staletí milenci z Verony dostali komiksovou podobu
Praha 25. června (ČTK) - Nejslavnější literární příběh lásky z pera anglického dramatika Williama Shakespeara dostal podobu komiksového příběhu. Drama Romea a Julie pojala britská ilustrátorka Sonia Leongová jako kreslený příběh japonského stylu manga a příběh zasadila do současného Japonska.
V překladu Martina Hilského, který se Shakespearovým textům léta věnuje, knížka nedávno vyšla v Albatrosu. Martin Hilský ji spolu s hercem Janem Třískou pokřtil tradičním japonským nápojem saké.
České vydání propojuje klasický shakespearovský jazyk v překladu Hilského s dynamickým grafickým stylem. Leongová zasadila tragédii do dnešního Tokia. Montekové a Kapuletové jsou v jejím podání znepřátelené rodiny japonské mafie - jakuzy, Romeo je rockovou hvězdou a Julie dívenkou z módní tokijské čtvrti Šibuja.
"Třebaže se zajímám o populární literaturu a myslím si, že je velmi významná, protože ji hodně lidí čte, nejsem znalec komiksu a nejsem ani milovník komiksu," řekl Hilský. Přesto se ke spolupráci na českém vydání manga rozhodl.
"V originálním Manga Shakespeare je použito Shakespearova jazyka, to znamená, že to není přizpůsobený jazyk, není to jazyk laciný, je to skutečně Shakespearův jazyk samozřejmě fragmentovaný do bublin," uvedl. Hlavním důvodem, proč se na edici podílel, pak podle něj bylo to, že lidé, kteří by se nikdy k Shakespearovi a Romeovi a Julii nedostali, mohou být touto knihou inspirováni. "A třeba mnohem později si řeknou, že příběh, který v té knize je obsažen, je zajímavý a mohou se vrátit ke skutečnému textu," řekl.
"Když jsem otevřel prvně manga komiksovou knížku Romeo a Julie, měl jsem velikánskou radost, že energie Shakespeara a energie té hry je v té knížce nejen zachována, ale naopak pro mladé lidi znásobena," řekl Tříska, někdejší představitel Romea v slavné Krejčově adaptaci v Národním divadle. Každá příležitost, která přinese mladým lidem, školákům speciálně, Shakespeara do jejich myšlenkového světa, je dobrá příležitost, dodal.
Romeo a Julie je první knihou z nové edice Albatrosu nazvané Manga Shakespeare, která představuje dílo největšího světového dramatika a básníka prostřednictvím komiksu manga. Důraz prý nebude klást jen na vizuální styl, ale i na krásu Shakespearova jazyka a na citlivé dramaturgické zpracování každé Shakespearovy hry. Další knihou z této edice bude Richard III., jehož vydání se plánuje na podzim.
Manga je japonské slovo pro komiks. Na Západě se tímto slovem označuje obvykle specifický styl kresby a komiks kreslený tímto stylem. Specifickým stylem se myslí používání prokreslených realistických pozadí a stylizovaných postav či nepravidelné kladení rámců. Asijské komiksy jsou na rozdíl od evropských často černobílé a větší důraz kladou na výtvarné ztvárňování emocí svých hrdinů.
hrm mkv