01.05.2013 11:32

William Shakespeare opět v Západočeském divadle

V sobotu 11. května od 19 hodin uvede Západočeské divadlo v Chebu šestou premiéru letošní Sezóny rozbouřených vod, klasickou Shakespearovu komedii Sen čarovné noci. V režii Zdeňka Bartoše se představí nový český překlad Jiřího Joska, který ZDCH uvede jako první regionální divadlo (v březnu letošního roku měl premiéru v Městských divadlech pražských).

Amor je dítě, co si rádo hraje, a proto láska vždycky potrhlá je.

Koho všechno můžete potkat v nočním lese: dva páry milenců na útěku, rozhádanou královnu víl s králem elfů, snaživé ochotníky, kteří nacvičují komedii na vévodskou svatbu, a potměšilého skřítka, který to všechno ještě víc zamotává…

Ačkoli odkazy na folklor anglického venkova Shakespearovy současnosti směřují k letnímu slunovratu (Midsummer) stejně jako k prvomájovým slavnostem (v českém kontextu nejspíše Filipojakubská noc, tedy tradice pálení čarodějnic), zásadní je, že děj „Snu“ se odehrává během noci, která je především čarovná. Odtud také nový český název této okouzlující hry. Pod vlivem všudypřítomného svitu měsíce, magických sil a především lásky se v lese nedaleko od Athén propletou a zase rozmotají osudy několika mileneckých i manželských dvojic, v různých obměnách se prohodí role lovce a kořisti, a dokonce se nazkouší i divadelní kus. „Úmorně krátká krutá komédie o Pyramovi a Thisbě“. Pokud se vám zdá, že je toho na jednu noc až dost, nezapomeňte, že ve snu a v divadle je možné úplně všechno...

Autora v tomto případě netřeba představovat. Nejznámější dramatik a básník v dějinách má výhodu, že jeho verše hovoří za něj. Zdá se až neuvěřitelné, že jeho nejhranější komedie byla patrně poprvé uvedena už v roce 1596. A díky své nadčasovosti a průběžně vznikajícím novým překladům do mnoha jazyků se nezájmu divadelníků nemusí bát ani do budoucna.

Autor nejnovějšího českého překladu Jiří Josek je významným překladatelem a pedagogem, ve vlastním nakladatelství Romeo vydává hry Williama Shakespeara v dvojjazyčné edici a je držitelem mnoha ocenění, za překlad Hamleta obdržel Cenu Josefa Jungmanna za překlad roku 1999. Se Západočeským divadlem spolupracuje pravidelně už od osmdesátých let: K Shakespearovi jsem se dostal v polovině osmdesátých let díky nabídce právě z Chebu. Alois Bejblík měl pro divadlo překládat Romea a Julii a jako tehdy mladému překladateli mi překlad této „mladé“ hry velkoryse přenechal. Nově překládat má smysl jen tehdy, pokud překlad přináší novou interpretaci, nová řešení, novou poetiku. Na Shakespearovi mě přitahuje právě to, že i když většinu her znám v dřívějších verzích z četby či z divadla, až při překládání nacházím věci, které jsem dřív neznal nebo nechápal. Nebo se mi zas tak moc nelíbily.“

V insenaci hrají: Vladimíra Vítová, Jan Jedlinský, Diana Toniková, Klára Štěpánková, Petr Vydarený, Pavla Janiššová, Tomáš Kolomazník, Jindřich Kotula, Pavel Marek, Radmila Urbanová, Jarmila Šimčíková a Jindřich Skopec. Autorem výpravy je Marek Cpin, scénickou hudbu složil Matěj Kroupa, dramaturgyní je Kristýna Čepková a o pohybovou spolupráci se stará Ivana Dukić.  

Letošní 52. sezóna Západočeského divadla nese podtitul Sezóna rozbouřených vod a Sen čarovné noci je její šestou a předposlední premiérou, v červnu ji uzavře groteska René Levínského Přehrada.

Autor článku: Kristýna Čepková

William Shakespeare opět v Západočeském divadle