25.09.2012 14:44

Slovácké divadlo mění název komedie Jak důležité je mít Filipa

Slovácké divadlo v Uherském Hradišti kvůli soudnímu sporu musí změnit název komedie Jak důležité je mít Filipa. Dědicové autorských práv původního překladatele slavné komedie Oscara Wilda totiž zažalovali autora nového překladu Pavla Dominika, který hru převedl po letech do současného jazyka. Divadlo tak bude inscenaci nově uvádět pod názvem Jak důležité je ho mít..., řekl dnes ČTK mluvčí souboru Josef Kubáník.

Inscenaci uvedl do češtiny pod názvem Jak je důležité míti Filipa v roce 1949 Jiří Zdeněk Novák. "Hra byla uvedena na mnoha českých jevištích, dočkala se stovek repríz. Jak šel ale čas, jazyk, se kterým pan překladatel pracoval, přestal být současný. K situaci se postavil překladatel Pavel Dominik, hru znovu převedl do češtiny a ponechal podobný název - Jak důležité je mít Filipa. To se ale dědicům autorských práv původního překladatele ani trochu nelíbilo a Pavla Dominika zažalovali, ať prý si vymyslí název svůj," popsal Kubáník.

Slovácké divadlo ve své inscenaci používá nový překlad. Podle Kubáníka mu proto právní kancelář, která ve sporu zastupuje dědice, zaslala dopis, podle něhož musí do pěti dnů od doručení inscenaci s původním názvem stáhnout z repertoáru nebo si ji pojmenovat jinak.    
"Je nám moc líto, že jsme byli do nepříjemného sporu zataženi. Znamená to pro nás komplikace, změny, vysvětlování a na konci jsou diváci, kteří nemohou vůbec za nic. Ti se chtějí bavit, užívat si dobrého divadla. A ačkoliv je z naší strany po právní stránce všechno v pořádku, omlouváme se všem, kterým tato dle nás zbytečná hádka zkomplikovala život. Snad v ní vyhraje ten, kdo má filipa," uvedl Kubáník. Režisér inscenace a ředitel divadla Igor Stránský rozhodl, že od začátku října bude uváděna pod názvem Jak důležité je ho mít...    

Dominik na Slovácko vzkázal, že postup divadelníků chápe. "Pokud jde o mě, budu nadále zastávat názor, že jsem plně oprávněn pro svůj překlad hry Oscara Wildea používat titul "Jak důležité je mít Filipa". Protože ale chápu vaši situaci a rozhodně nechci, aby ješitnost kohokoli ze zúčastněných převážila nad zdravým rozumem, souhlasím s tím, abyste po nezbytnou dobu používali pro můj překlad titul odlišný od mého," uvedl.     Wildeova komedie je na repertoáru uherskohradišťského divadla od poloviny června a mezi diváky se těší velké oblibě.


Slovácké divadlo: Jak důležité je ho mít...

Autor článku: ČTK: jav, hj

Slovácké divadlo mění název komedie Jak důležité je mít Filipa